Olá Pessoal! O Fun English Study compartilha com vocês mais uma postagem sobre expressão idiomática. O que vem a ser: “until the cows come home”? Calma... Calma aí! Antes de responder precipitadamente “pode ir tirando o seu cavalinho da chuva” que não tem nada a ver com vacas.
↓
“you'd better have another think coming”
Bem, veja abaixo a expressão contextualizada e tente chegar a uma resposta.
You can try to fix your car until the cows come home, but it won't start without fuel.
Conseguiu traduzir?
Nenhum comentário:
Postar um comentário