quinta-feira, 24 de maio de 2012

Olá Pessoal! O Fun English Study compartilha com vocês mais uma postagem sobre expressão idiomática. O que vem a ser: “until the cows come home”? Calma... Calma aí! Antes de responder precipitadamente  pode ir  tirando o seu cavalinho da chuva” que não tem nada a ver com vacas.
                            
 you'd better have another think coming


Bem, veja abaixo a expressão contextualizada e tente chegar a uma resposta.

You can try to fix your car until the cows come home, but it won't start without fuel.




             




                     
                                           
                                         Conseguiu traduzir?


Nenhum comentário:

Postar um comentário