É bastante comum os alunos fazerem traduções em escolas, universidades e cursos de línguas. A questão é que nem sempre as traduções podem ser feitas Ipsis litteris. Isso porque o que é falado de uma forma numa língua, muitas vezes, tem uma forma difereciada de ser dita em outra . A expressão: “ Health is better than wealth”, por exemplo, é dita da seguinte forma em português: “ Não há dinheiro que pague a saúde”. Dificilmente você vai ouvir um falante da língua portuguesa falando assim: “ Saúde é mehor do que riqueza”. Capitou a mensagem? Portanto, na hora de fazer uma tradução, pense nas expressões exatamente como você fala em sua lígua.
Qaul a forma mais comum de dizer isto em portugês: “None so blind as those who won't see”?
domingo, 29 de abril de 2012
sábado, 28 de abril de 2012
A música é uma forma de você poder aprimorar os seus conhecimentos em língua estrangeira. Através dela você pode, por exemplo, melhorar a pronúncia e identificar determinados sons que não há em sua língua materna. Veja na música abaixo o som do “th” na palavra “everything”. Note-se que não tem som nem de “f” nem de “d”. Você precisa, na verdade, colocar a sua língua entre os dentes e, suavemente, pressioná-la nos dentes de cima.
Conseguiu reproduzir o som do “th”?
sexta-feira, 27 de abril de 2012
Assinar:
Postagens (Atom)